Breaking News

niedziela, 16 stycznia 2011

Metody nauki pisania chińskich znaków

---
Wpis edytowany 11/13/2011
Aktualnie zdaje się, iż po wielu próbach i eksperymentach znalazłam idealną dla mnie metodę nauki znaków chińskich, która nie ma nic wspólnego z poniżej opisanymi technikami. Więcej na temat mojej nowej metody wkrótce w oddzielnym wpisie :)

--
Wpis edytowany 25.05.11

Dziś dalej uważam, że opisana przeze mnie metoda jest skuteczna, jednak nic nie przyspiesza nauki znaków jak zapisywanie ich w pelnych zdaniach. Dlatego obecnie:

 wybieram pelne zdanie-> ucze sie zapisu kazdego znaku wystepujacego w zdaniu -> wielokrotnie zapisuje pelne zdanie.

Jesli jestes zainteresowany gotowymi do nauki znakami wraz z ich przykladowym zastosowaniem to zapraszam Cie do mojego kursu, nie trac czasu na zastanowienie i przejdz do lekcji pierwszej :)


http://wutangusa.com
Istnieje kilka zalecanych metod nauki pisania chińskich znaków. Wspólna zasada dla wszystkich metod to - pisać, pisać i jeszcze raz pisać, aż znaki, pinyin i znaczenie wejdą do głowy i trwale tam pozostaną. Później oczywiście, żeby tam zostały należy dalej ćwiczyć pisanie oraz czytać, czytać i jeszcze raz czytać.

Jedną z głównych polecanych przez podręczniki metod jest:

a) najpierw kilkukrotny zapis znaku w rozbiciu na etapy kreska po kresce;
b) wielokrotny zapis znaku w myśli powtarzając wymowę oraz mieć świadomość znaczenia;

Powyższa metoda mnie zawodzi. Nie znaczy to, że nie będzie się sprawdzała u nikogo.
Ja napotkałam takie problemy stosując powyższą 'zalecaną' metodę:





Po jakimś czasie widziałam znany mi znak i:
- pamiętałam jego znaczenie ale nie pamiętałam wymowy;
- pamiętałam wymowę, nie pamiętałam znaczenia;
- pamiętałam pinyin, ale nie pamiętałam tonu.. + pamiętałam lub nie znaczenie;
- nie pamiętałam znaczenia ani pinyin..

Sfrustrowana powyższym zjawiskiem zaczęłam praktykować inną metodę. Wprawdzie nie przeczytałam o niej nigdzie i stworzyłam ją sobie dla siebie, ale to nie znaczy że nigdzie nikt wcześniej przede mną jej nie opisał. Oto na czym polega:

- w pierwszej linii zapisuję znak w rozkładzie kreska po kresce ( albo i nie :P)
- w linii zapisuję znak, linia pod nim należący do niego pinyin, a jeszcze pod pinyin znaczenie.

Taka jest kolejność pisania:


Jeden znak -> jednen zapis pinyin-> jeden zapis tłumaczenia->wracam do pierwszej linii drugi znak -> pod nim pinyin-> pod pinyin tłumaczenie->itd.
i tak do końca linii.

- następnie zapisuję całą linię tylko znak, bez pinyin i tłumaczenia.

np.:
znak        -    行(1)    行(4)     行(7)   行(10)       
pinyin      -    xíng(2)  xíng (5) xíng(8)  xíng(11)   
znaczenie -   OK(3)  OK(6)  OK(9)  OK(12)   
tylko znak-   行(13) 行(14) 行(15) 行 行 行 行 行 行 行

- jeśli słowo składa się z np. dwóch znaków wtedy zapisuję w rozbiciu najpierw jeden znak wg. powyższej metody, następnie drugi a później zapisuję w taki sam sposób całe słowo, jego pinyin, tłumaczenie, a na koniec zapisuję całą linie samego słowa - tak robię jeśli znam znaczenie obu poszczególnych znaków składających się na słowo.


邮         邮        邮
yóu       yóu      yóu
poczta poczta poczta
局         局        局
jú           jú         
biuro    biuro    biuro
邮局    邮局    邮局   邮局
yóu jú  yóu jú  yóu jú  yóu jú
poczta(biuro pocztowe),poczta(biuro pocztowe) itd.
邮局   邮局   邮局   邮局


- jeżeli nie znam znaczenia poszczególnych znaków składających się na słowo wtedy zapisuję od początku w linii najpierw jeden znak a obok niego drugi, oczywiście wg. metody pod każdym znakiem od razu pinyin a jeszcze pod nim znaczenie.
Na koniec zapisuję dwie linie słowa, na które składają się dwa znaki.

邮局    邮局   邮局   邮局
yóu jú  yóu jú  yóu jú  yóu jú
poczta(biuro pocztowe),poczta, poczta, poczta itd.
邮局  邮局  邮局  邮局
邮局  邮局  邮局  邮局

- jeśli na słowo składa się więcej znaków analogicznie dodaję jedną linie do zapisania.

Czy metoda ma sens? Dla mnie działa i ją stosuję, łatwiej kojarzę znak z pinyin ( nie mylą mi się tony) i znaczeniem. Tworze ścieżkę w mózgu - znak - pinyin- znaczenie. Niektórzy będą się pewnie kłócić, że powinnam przyjąć naturalnie znak z wymową i znaczeniem, ale dla mnie jest to zbyt trudne. Myślę, że nie tylko dla mnie zresztą :) Jeśli już ktoś korzysta z tej metody, albo zdecyduje się ją wypróbować proszę o komentarz i opisanie wrażeń! A może znacie jeszcze inne metody?? =)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Wpisy powiązane tematycznie:
1. Potrzebujesz instrukcji zapisu konkretnych znaków? Od dziś problem rozwiązany.
2. Nauka języka chińskiego przez telefon komórkowy, iPhone, iPod Touch, iPad bądź komputer - za darmo
3. Fiszki oraz inne narzędzia do nauki języka chińskiego
4. Języki chińskie językami tonalnymi. Język mandaryński -tony i ich zmiany.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...